Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
November 23, 2008, 06:46:12 AM
News:
Tales of Forum
Phantasian Productions Projects
Tales of Phantasia
ToP Translation Names
« previous
next »
Pages:
1
[
2
]
3
4
Author
Topic: ToP Translation Names (Read 3439 times)
Fluffy
Full Member
Posts: 106
Re: ToP Translation Names
«
Reply #16 on:
August 12, 2006, 07:26:22 PM »
That sounds wonderful to me. ^_^ can't get any better than all that!
And "Trinicus" actually makes a lot more sense than "Tornix" ...if anyone can confirm that "Tornix" was the name that Namco had in mind, it'd be nice to know. Because the Japanese is "トリニクス," which (for those that can't read it) is "To-Ri-Ni-Ku-Su" ...Tornix just doesn't make sense. If it was "Tornix" wouldn't it be "トルニクス" "To-
Ru
-Ni-Ku-Su"? ... My knowledge of Japanese isn't very expansive, but I know it well enough to know how names work in Katakana...
«
Last Edit: August 12, 2006, 08:27:03 PM by Fluffy
»
Logged
-- "And since you know you cannot see yourself, so well as by reflection, I, your glass, will modestly discover to yourself, that of yourself which you yet know not of."
Cless
Overlord
Administrator
Hero Member
Posts: 1,602
Re: ToP Translation Names
«
Reply #17 on:
August 12, 2006, 07:48:22 PM »
The Japanese strategy guide calls him "Torinics" but I don't really like that. Before the GBA version came here out I was gonna go with "Torinix" but the GBA name sorta sunk in... or something. I hate and loathe "Tornix." Always have, always will.
Also, I forgot. I'm using Moria Mine for what was called the Morlia Gallery/Mineshaft. There was one skit in the entirety of ToS that mentioned
Moria
being near the Toize Valley Mine, and they are in the same general location on the maps...
Logged
Goshi
Sr. Member
Posts: 473
Re: ToP Translation Names
«
Reply #18 on:
August 12, 2006, 08:23:19 PM »
Quote from: DemonFang on August 12, 2006, 07:13:00 PM
P.S.
I
STILL
don't get the whole Milard thing! What the hell were they thinking???
Milard
Mirald
Do you get it now? No? Well its simple the Japanese always mix up their Ls and Rs.
Logged
INSERT SIGNATURE HERE
DemonFang
Jr. Member
Posts: 82
"Don't die, Lloyd..."
Re: ToP Translation Names
«
Reply #19 on:
August 12, 2006, 08:40:01 PM »
Quote from: Julzar on August 12, 2006, 08:23:19 PM
Milard
Mirald
Do you get it now? No? Well its simple the Japanese always mix up their Ls and Rs.
Err...yes...I got it from the beginning...didn't you catch that? A little slow? That's one of the problems with forums, I guess. You can't use sarcasm.
I can understand how it could have been mistranslated. What I meant was that I can't understand how the translators could have been so stupid as to leave the name a Milard, a man's name, in the GBA localization when the character they were giving it to was so obviously a woman...something they explained in the very same translation. It's just stupid.
Logged
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-SPIDER MAN...SPIDER MAN! Na-na-na-na...
Goshi
Sr. Member
Posts: 473
Re: ToP Translation Names
«
Reply #20 on:
August 13, 2006, 12:59:04 AM »
Quote from: DemonFang on August 12, 2006, 08:40:01 PM
Err...yes...I got it from the beginning...didn't you catch that? A little slow? That's one of the problems with forums, I guess. You can't use sarcasm.
It was obvious I was being sarcastic, don't lie to me you didn't know until I told you didn't you >_>
Logged
INSERT SIGNATURE HERE
DemonFang
Jr. Member
Posts: 82
"Don't die, Lloyd..."
Re: ToP Translation Names
«
Reply #21 on:
August 13, 2006, 06:26:37 AM »
Logged
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-SPIDER MAN...SPIDER MAN! Na-na-na-na...
throughhim413
Privileged
Hero Member
Posts: 566
Hero of Time
Re: ToP Translation Names
«
Reply #22 on:
August 14, 2006, 07:37:53 AM »
I don't think I've ever seen トりニクスromanized in a way that I felt was effective. Like Cless said, I've hated 'Tornix' since I first saw it. And Trinicus in the GBA version didn't really please me either. I've been translating the script in my free time, and I still haven't decided what to do with his name. It's one of those names that's simple to say, but is rather difficult to capture in a romanized spelling.
Cless, I have to say, when I was first reading your post in this thread, I wasn't a big fan of some of the ideas. But looking at it further, I now disagree with myself. I'm glad you're using Midgard, and I've actually grown rather fond of the name Early. I had a question though.
Quote from: Cless on August 12, 2006, 07:01:35 PM
Techs/spells: I've imported the entire list from ToP GBA. Tech names will be the same, except Satsugekibukouken (which isn't in the GBA version). It'll be named after Stahn's move in ToD US, Assassin.
First, I was wondering about this. Particularly in terms of Arche's spells. It's been awhile since I've played Symphonia and I can't remember how the English GBA looked either. Do the localizations of all the names match up with the Japanese? I ask, because, for example, I don't recall there being a 'Rock Mountain' in the localized games. If the name was different in English, would you use whatever the localized name was even though you can hear her shouting Rock Mountain? Like I said, I don't remember exactly, so maybe my question isn't even meaningful.
Logged
Cless
Overlord
Administrator
Hero Member
Posts: 1,602
Re: ToP Translation Names
«
Reply #23 on:
August 14, 2006, 12:39:44 PM »
Arche's list.
ファイアボール
Fire Ball
イラプション
Eruption
ファイアストーム
Fire Storm
エクスプロード
Explosion
ライトニング
Lightning
サンダーブレード
Thunder Blade
インデグニション
Indignation
アイスニードル
Ice Arrows
アイストーネード
Ice Tornado
メイルストローム
Maelstrom
タイダルウェーブ
Tidal Wave
ストーンブラスト
Stone Blast
グレイブ
Grave*
ロックマウンテン
Debris Fall
アースクェイク
Earthquake
ストーム
Storm
サイクロン
Cyclone
テンペスト
Tempest
ゴッドブレス
Judgment
レイ
Ray
ビッグバン
Big Bang
トラクタービーム
Tractor Beam
メテオスォーム
Meteor Storm
ブラックホール
Black Hole
* I'm really in the グレイブ is
Glaive
camp but Namco insists on using Grave in its console Tales localizations...
Logged
Cyllya
Translator
Tales of Phantasia Staff
Sr. Member
Posts: 312
Re: ToP Translation Names
«
Reply #24 on:
August 15, 2006, 06:48:21 PM »
Quote
Techs/spells: I've imported the entire list from ToP GBA. Tech names will be the same, except Satsugekibukouken (which isn't in the GBA version). It'll be named after Stahn's move in ToD US, Assassin.
Quote from: Cless on August 14, 2006, 12:39:44 PM
ゴッドブレス
Judgment
Are you serious? It's hard enough to keep all the different -jutsu seperate plotwise without mixing them up between games.
Logged
Cyllya predicts:
--Tales of Symphonia: Dawn of the New World will reveal that Ratatosk was involved in ToS's last required scene in Heimdall.
--Tales of Vesperia's plot will involve space aliens in some way
Cless
Overlord
Administrator
Hero Member
Posts: 1,602
Re: ToP Translation Names
«
Reply #25 on:
August 15, 2006, 08:22:06 PM »
Well that's one I'm really kinda iffy on. But "God's Breath" is a little weird anyway, IMO. I don't have any brilliant ideas for an alternative. "Divine Wind" also sounds a little hokey to me...
Logged
throughhim413
Privileged
Hero Member
Posts: 566
Hero of Time
Re: ToP Translation Names
«
Reply #26 on:
August 15, 2006, 08:50:06 PM »
It seems like it would be a little strange to have it reading Judgement when you can hear her saying God Breath. I kind of think the same thing about Rock Mountain/Debris Fall. With some of them (Explode/Explosion) it doesn't matter as much because they're so similar. I do understand the motivation for using the localized names, but it seems like you might be better off sticking to what the player will actually hear when you've got all katakana words. But this, of course, is just an opinion. And in the end, it won't effect the overall game at all, it's just a matter of preference.
Logged
Cless
Overlord
Administrator
Hero Member
Posts: 1,602
Re: ToP Translation Names
«
Reply #27 on:
August 15, 2006, 09:10:33 PM »
Matching names with with the VA really isn't a priority for me. It's already been completely destroyed by all the tech name translations, anyway.
Although I've been doing this to a slightly greater extent with Destiny 2 because that game has a lot of ridiculous sounding spell names...
Logged
Cyllya
Translator
Tales of Phantasia Staff
Sr. Member
Posts: 312
Re: ToP Translation Names
«
Reply #28 on:
August 15, 2006, 09:16:48 PM »
Quote from: Cless on August 15, 2006, 08:22:06 PM
Well that's one I'm really kinda iffy on. But "God's Breath" is a little weird anyway, IMO. I don't have any brilliant ideas for an alternative. "Divine Wind" also sounds a little hokey to me...
If you don't mind "Debris Fall," how bad is God('s) Breath or Divine Wind? Heck, you could use God('s) Brace or God Bless without even deviating from the kana... but that second sounds like a healing spell, so don't use it. >_>
And... Doesn't ToP-GBA use Glaive for that spell?
Quote
And in the end, it won't effect the overall game at all, it's just a matter of preference.
Mmm. The Judgment thing already does effect the overall game, due to plot confusion. *lost count of how many "Judgment changed from tenshijutsu to majutsu over the years because the translators are dumb" explainations given so far in plot discussions*
Logged
Cyllya predicts:
--Tales of Symphonia: Dawn of the New World will reveal that Ratatosk was involved in ToS's last required scene in Heimdall.
--Tales of Vesperia's plot will involve space aliens in some way
throughhim413
Privileged
Hero Member
Posts: 566
Hero of Time
Re: ToP Translation Names
«
Reply #29 on:
August 15, 2006, 10:01:15 PM »
Quote from: Cyllya on August 15, 2006, 09:16:48 PM
Mmm. The Judgment thing already does effect the overall game, due to plot confusion. *lost count of how many "Judgment changed from tenshijutsu to majutsu over the years because the translators are dumb" explainations given so far in plot discussions*
Ah... Well, I can't say I've ever been involved in one of those debates... I don't really know the details of such arguments, so I suppose it would have been better to say that it doesn't change MY ability to enjoy the game.
Quote from: Cless on August 15, 2006, 09:10:33 PM
Matching names with with the VA really isn't a priority for me. It's already been completely destroyed by all the tech name translations, anyway.
Sorry, I'm a bit confused, are you saying that you're not worried about matching because of the other techniques (like Majinken) being renamed? I do agree with you there, but for the standard player, when they hear Majinken, they wouldn't think twice about seeing Demon Fang because they don't know Japanese. This was how it was done in Tales of Destiny's US release afterall. So I do understand the argument, which is why I was only talking about Arche really. She's the only character where what you hear is what you get. The spell names are all in English (albeit stated in katakana form). Like I said, I'm not too wrapped up in the details, just offering an opinion.
«
Last Edit: August 15, 2006, 10:04:46 PM by throughhim413
»
Logged
Goshi
Sr. Member
Posts: 473
Re: ToP Translation Names
«
Reply #30 on:
August 15, 2006, 10:55:52 PM »
Quote from: Cless on August 15, 2006, 09:10:33 PM
Matching names with with the VA really isn't a priority for me. It's already been completely destroyed by all the tech name translations, anyway.
I don't mind the names of the spells Rock Mountain or God's Breath. I don't care if you change the names of the moves like Majinken or anything. But you could always keep the spell names anyway. And I'm pretty sure God's Breath is different from Judgement in the english games. The spell is wind elemental, not holy.
Logged
INSERT SIGNATURE HERE
Kogahazan
Hero Member
Posts: 615
Re: ToP Translation Names
«
Reply #31 on:
August 15, 2006, 11:00:22 PM »
Reminds me of how they changed Indignation in Tales of Destiny to Holy Judgement, yet Philia clearly says "Indignation."
Logged
Pages:
1
[
2
]
3
4
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> General
=> Tales series
=> tri-Ace
-----------------------------
Phantasian Productions Projects
-----------------------------
=> Tales of Phantasia
===> News
=> Tales of Phantasia Narikiri Dungeon
=> Tales of Phantasia THE ANIMATION
=> Tales of Destiny 2 (PS2)
===> Community translation and editing board
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
Powered by SMF 1.1.7
|
SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
Loading...