Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
May 24, 2012, 12:39:12 AM
Home Help Search Login Register
News:

+  Tales of Forum
|-+  Phantasian Productions Projects
| |-+  Tales of Phantasia
| | |-+  Localization?
« previous next »
Pages: [1] Print
Author Topic: Localization?  (Read 1442 times)
Cyllya
Translator
Tales of Phantasia Staff
Sr. Member
*****
Posts: 340



View Profile WWW

« on: August 28, 2007, 07:04:03 AM »

It recently occurred to me, Cless, that I don't know what you mean when you refer to your preference for a localization approach. What I'd normally assume that means... doesn't really seem applicable to ToP. Do you just mean the way you've adjust the menus and stuff?
Logged
Kajitani-Eizan
Privileged
Hero Member
*****
Posts: 707


You couldn't kill me if I tried to let you


View Profile WWW
« Reply #1 on: August 28, 2007, 07:43:42 AM »

i sort of assumed he meant that stuff should flow naturally, things that might be left japanese-y with a translation note at the top in a fansubbed anime episode would instead be modified slightly (or greatly) to allow for smooth and sensible text, namco hometek's naming conventions would be followed, etc.
Logged


ND2 v1.42 - 11/09/08, ND3 v0.30 - 04/01/09, ToH - 03/31/10
habilain
l33t ASM hacker
Tales of Phantasia Staff
Jr. Member
*****
Posts: 40



View Profile
« Reply #2 on: August 28, 2007, 07:58:55 AM »

I think the best answer would be under "The Goal of the Translation" in the FAQ. It's explained fairly clearly there.
Logged
Cyllya
Translator
Tales of Phantasia Staff
Sr. Member
*****
Posts: 340



View Profile WWW
« Reply #3 on: August 28, 2007, 08:39:23 AM »

Suppose I should reread that....

Huh, guess I'm not as much of a purist as I thought? Except Gummy->Gel (the atrocity!), that stuff never struck me as not being a "literal" or "straightforward" translation. Unless by "The characters will have well-defined personalities" he means they'll potentially be more well-defined than they were in Japanese. (Mint is pretty bland...)

Logged
Kajitani-Eizan
Privileged
Hero Member
*****
Posts: 707


You couldn't kill me if I tried to let you


View Profile WWW
« Reply #4 on: August 28, 2007, 08:58:05 AM »

bland?! who can forget cless and mint's inspiring conversations?

"cless-san..."
"minto..."
"cless-san..."
"minto..."

there's some deep subtext to be read there, that's for sure. who by, i don't know.
Logged


ND2 v1.42 - 11/09/08, ND3 v0.30 - 04/01/09, ToH - 03/31/10
Cyllya
Translator
Tales of Phantasia Staff
Sr. Member
*****
Posts: 340



View Profile WWW
« Reply #5 on: August 28, 2007, 09:07:11 AM »

there's some deep subtext to be read there, that's for sure. who by, i don't know.
It's a nauseatingly sappy remix of Marco-Polo they came up with, thus, uh, symbolizing them trying, um, to find each other.  Yeah.
Logged
Cless
Overlord
Administrator
Hero Member
*****
Posts: 2,612



View Profile WWW
« Reply #6 on: August 28, 2007, 02:28:38 PM »

Come to think I'm going to need some good descriptions of character personalities and such. I want the chosen editor to write the character dialogues with a voice in mind. I'm not very good at explaining them myself.
Logged

Cheetah
Jr. Member
**
Posts: 69


View Profile
« Reply #7 on: August 28, 2007, 04:19:06 PM »

Well if the editors don't know the characters at all, wouldn't watching the OVA be a good start at least.
Logged
Pages: [1] Print 
« previous next »
Jump to:  


Login with username, password and session length

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!