Earlier today, nusakan turned in the fourth draft of the main dialogue script edit. It's probably the last major draft, unless I or someone else finds reasons to get really rewrite happy again.

At this point, I believe the vast majority of script no longer reads like a translation; it sounds much more as if it was written in English to begin with, while preserving the important points of the source material.
That said, it's time to get the skit script up to the same level, and nusakan plans to finish up the second draft of that pretty soon.
I learned from gogs a little over a month ago that he's actually been quite busy with the menu text, despite being quiet about its progress. He says he's basically done with it, and has done three full passes (an edit of the initial translation, a massive overhaul that includes retranslating much of it, third was another edit with much scrutiny and research). He's now busy with another pass to make sure everything is sound. After he's done, he'll be examining the non-skit subtitle script. He's also interested in doing an analytical edit draft of the skit subtitles.
Habilain had been extremely busy with school/life things and unable to work on the the remaining technical enhancements. He said that exams ended on the 10th and he'd be able to resume work barring unforeseen circumstances.
I have personally been severely burned out since I completed the third draft of the main dialogue script several weeks ago. All I've really done is write a little bit more of the readme and add a few little script edits here and there that had come to mind and didn't want to forget. The completion of the fourth draft has given my motivation a slight jolt, but I will be moving in a few days and don't have a lot of time to work on things.